日タイ異文化交流な毎日! 翻訳 忍者ブログ
MASTER →  ADMIN / NEW ENTRY / COMMENT
タイ女性を嫁に貰い、毎日の異文化交流の様子を書いています! 気軽にコメント下さ~い!

dummy

dummy

dummy

リンク!

dummy

dummy

GetMoney allabout-thailand ブログランキング・にほんブログ村へ みんなのブログ集 shirithai ikithai ブログ検索 ブログ登録・検索 Blog Entry

dummy

dummy

dummy

dummy

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今回から試験的に、「続きを読む!」

を廃止して一気に読める様に書きまする。

読者様はどちらが見やすいでしょうか?

さて、本題です!



 最近よくチャットで話す人達に

翻訳作業を頼まれる。

人によって内容は様々で年代によっても違う。

10代の子は主に大学生で日本語を専攻していて

宿題を教えてくれと言う。

これが、見てみると結構難しい日本語を

勉強していたりする。

20代の人は日系企業で働いていて仕事の

書類の翻訳(Nopの給料は?....)

これもまた難しい(^^;)

しかも この人に絶対に解らないだろう

というレベルの書類を翻訳している。

会社側ももう少し考えて仕事をさせた方が

良いのでは?

(Nopの睡眠時間が減るので)

後は、日本人と知り合ってチャットしているが、

日本語が全然解らない子。

日本人男性が書いてきたと思われる文を

コピペしてきて 意味は?

と聞いてくるが、コレが結構面白い(^^)

相手の日本人男性は、Nopが通訳している事を

しらないので、結構ハズかしい事を平気で

書いていたりする(笑)

まぁ たまにNopも少しアレンジさせて貰ってますが(^^)

まぁ 女の子の方も、いかにも私日本語ペラペラです

と言わんばかりにNopが書いた日本語を

日本人男性に送っているのでしょう。

チョット コワイネ タイノ オンナノコ(´・ω・`)
PR
≪  97  96  95  94  93  92  91  90  89  88  ≫
HOME
Comment
この記事にコメントする
お名前:
URL:
メール:
文字色:  
タイトル:
コメント:
パス:
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
ブックマークしてね!
リンク
最新CM
(03/15)
(02/28)
(02/13)
(02/12)
無題(返信済)
(08/18)
最新TB
管理人プロフィール
HN:
Nop
年齢:
49
性別:
男性
誕生日:
1974/08/08
自己紹介:


バーコード
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
忍者ブログ [PR]