日タイ異文化交流な毎日! 忍者ブログ
MASTER →  ADMIN / NEW ENTRY / COMMENT
タイ女性を嫁に貰い、毎日の異文化交流の様子を書いています! 気軽にコメント下さ~い!

dummy

dummy

dummy

リンク!

dummy

dummy

GetMoney allabout-thailand ブログランキング・にほんブログ村へ みんなのブログ集 shirithai ikithai ブログ検索 ブログ登録・検索 Blog Entry

dummy

dummy

dummy

dummy

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

昨日、区民センターの様な所で、タイのドキュメンタリー映画

「デック 子供たちは海を見る」

を見て来た。

この映画は、タイの山岳民族の子供達の様子を描いたドキュメンタリー映画だった。

PR
先日、嫁が体調を崩していた時の事。

気になって仕事先から電話してみた。

Nop「大丈夫?熱ある?」

嫁「ウン、スコシアルケド、サッキ クスリ タベルカラダイジョウブ!」

Nop「タベル?飲んだでしょ?」

嫁「キン ヤー レーゥ」

(キン=食べる)(ヤー=薬)(レーゥ=完了形)

タイ語だと「薬を食べた」になります

なので、嫁は必死に考えた末、日本語に直訳。

「クスリ タベル」になった訳です!

この後、嫁は、クスリを食べたのが効いたのか、熱もさがりますた(^^)
今日は、タイ語の挨拶について書いてみようと思う。

日本では、「今日は」「今晩は」「お早う御座います」等、時間帯によって

使い分けるが、タイ語では、どの時間帯も一つでOKです!(厳密には時間帯によって使い分ける言葉も有るが、基本的にはこれだけでOK!)

男性の場合は「サワッディー・クラップ

女性の場合は「サワッディー・カー

そういえば、以前用事が有り、嫁が一人でタイに帰った事が有った。

その時の話だが、普段嫁とNopの電話はタイ語で話をする。

でも、その時は違った。

嫁「モチモチ~!Nopデスカ~?」

Nop「そうだけど何で日本語なの?解り難いからタイ語で話なよ」

嫁「ダイジョウブデス~!ゲンキデスカ~?」

Nop「元気だよ。どうした?」

嫁「ナンニモナイデス マタ デンワネ~」

Nop「解った!じゃぁね」

嫁「ハ~イ!」


最近、嫁が良く言う言葉が幾つかある。

まず「デショカ」

これは「でしょうか?」と「でしょ」のニュアンスがミックスされていて

非常に解りにくい(´~`;)

Nop「今夜やっぱり雨降るらしいよ」

嫁「デショカ」

Nop「デショカ??」

こんな感じで疑問なのか同意しているのかも良く解らない...

あとは、嫁はよく体をよじって背骨?をバキバキ鳴らす癖がある(ケンシロウの様に指を鳴らす事もよくある)

その時に

≪  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  ≫
カレンダー
02 2025/03 04
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
ブックマークしてね!
リンク
最新CM
(03/15)
(02/28)
(02/13)
(02/12)
無題(返信済)
(08/18)
最新TB
管理人プロフィール
HN:
Nop
年齢:
50
性別:
男性
誕生日:
1974/08/08
自己紹介:


バーコード
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
忍者ブログ [PR]